阿尔泰(蒙古族) 查刻奇(蒙古族)译
“太阳月亮
既不远离
也不靠近”
我说。
“彼此遥望
彼此追逐”
你说。
“太阳里燃烧的不是煤
是爱”
我说。
“所以每个夜晚
都会为月亮取暖”
你说。
我们聊着,走着
对望了一下
在一片青草坪上
坐了下来。
“在绿叶的
露珠上
用莹白的字
月亮
每晚都会写信吧”
你说,
“月亮写的那些信
太阳
会在升起时
都要捡起来
读的吧”
我说。
我揪下一棵青草
放在嘴里慢慢品嚼。
而你正闻着一朵报春花
怡然自得。
“他们总有
说不完的话
他们的情话
会化作星星
漫于天际”
你说。
“偶尔说了些
不得体的话
歉疚的他们
会把那些话
变成流星
无情地丢落”
我说。
我说着
从河里捡起卵石。
而你微笑着
抚弄着手帕。
“太阳从梦中羞醒了
起床时
他想用白丝巾
遮住羞红的脸蛋
谁曾想
白丝巾也被羞怯染红了”
你说,
“月亮忍了很久
终于在深夜
偷偷地哭了
思念在泪痕里
扎根成一丛玫瑰
盛开在早晨”
我说。
我说着
注视着你的眼睛
你不好意思地
垂下眼睑。
“百花争艳的夏日
太阳站在七彩的桥上
弹奏起
金色的琴弦
诉说着
诗歌的奥秘”
你说。
“恬静的秋夜
月亮坐在杨树枝头
手握着
爱情的见证——玉簪,
静静地发呆”
我说。
我说着
轻吟起普希金的诗句
而你
微笑着说很美。
“矫健阳刚的太阳
在东海尽情畅游时
坐在喜马拉雅山脊上的月亮
会焦盼地等待着
她的情人上岸”
你说,
“他们多么渴望
彼此看上一眼
可无情的世界
鲜给这样的机会”
我说。
我说着
轻抚着马鬃
而你
悄然地摆弄着缰绳。
“月亮
爱惜阳光
可并不占为己有
总是无私地
反射给地球”
你说。
“月亮
虽爱惜阳光
却满足于照亮
额角眉梢
或甘愿被地球遮挡
在黑暗中独蚀”
我说。
我说着
凑近了身体
而你挪身说
走吧。
“在日月的恩赐下
我们的地球
汲取营养
成熟茁壮”
你说着起了身。
“故乡的山峦
在大自然的上首
像主人一样
畅饮着奶酒”
我说着也起了身。
我们上了马
相视而笑
驰向远方。
刊于《民族文学》2018年第1期
转载自《民族文学》官方微信