首页 / 诗歌 / 诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

眼睛的播种者必须奋勇前行

文 | 赫列勃尼科夫【俄罗斯】

译|丨郑体武

够了,灰白的瘦马,显然

够了,灰白的瘦马,显然,

我该放下木犁。大雨倾盆,如鞭抽打。

显然,睡梦、马厩和荣誉

还在等待我们,直至天色微明。

1909—1912

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

湖。

成群结队的蜻蜓。

大笑。

笑。

大哭。

哭。

晚霞之剑

和死刑台上的

斩首

惨不忍睹。

远方一马平川。

人鱼公主的

玉体

比思想还白净。

斑蜻蜓飞舞。

渔夫们

在阴凉下

垂钓闷热波纹的

拟鲤。

收起的渔网。

孙儿在修木筏。

老人

在切一条狗鱼。

1908

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

苹果树散发着安静的气息

苹果树散发着安静的气息,

白色的苹果树和稠李树。

那是贵妇在持斋守戒,

生怕自己有所闪失。

一个个死人在浮游,

一个个死人在划桨。

白色底布后面那些冰冷的眼睛

在灼灼燃烧和闪耀。

墓地的道道鬼影

遮住了吻的美好之盐。

只有午夜的涓涓细流

拍打着一道道台阶。

一个幻象融化了。

人们在吟诵一句简单的话:

“奉至仁至慈的真主之名。”

然后将自己的颅骨丢进大海,

并在大海的交谈中遁形。

这夜色。那么惬意。

白雪处处,怡然自得。

像是雅罗斯拉芙娜*注视着

一个湛蓝的贝琴涅格人。

1915

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

令人心仪的睫毛下

令人心仪的睫毛下

那份顾盼生辉的莹润,

柔软的手与手之间

那种深情长久的抚摸。

湛蓝的眼眸好似杏核,

任性的弯眉着实可人。

啊,寒国!我的寒后,

在蓝色湖面上的寒王。

无畏者,毅然前行吧!

去往时王涕泣的地方。

1918

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

水,在一片蓝色斑点中

水,在一片蓝色斑点中

悄然流淌,磨蚀着树木。

风,抛出奇数和偶数,

渔网,静待着鱼儿闯入。

朦胧的天空大汗淋漓,

一个黝黑、阴郁的少年

和邻家少女长大成人了,

他们还不懂忧愁为何物。

唯有夜间苔草的喧哗,

唯有河边牧草的战栗,

加上某个苍白、高挑的人

密林一般耸立在那里。

1919

诗界|赫列勃尼科夫「俄罗斯」:眼睛的播种者必须奋勇前行

孤独的艺人

当阿赫马托娃的歌吟和泪水

流淌在皇村的上空,

我,捯着女巫的一桄线,

如梦中的僵尸,在荒漠蠕动。

在那里,一件不可思议之事,

一个疲惫不堪的演员

奄奄一息,仍拼命前行。

就在这时,黑暗的洞穴里,

一头地下公牛,它的鬈毛脑袋

正在凶险的乌烟瘴气中

肆无忌惮、吧唧吧唧地吃人。

傍晚的漂泊者,被月亮的意志裹挟,

仿佛披着睡意蒙胧的斗篷,

在梦中跨过一个又一个深渊,

攀越一座又一座巉岩。

双目失明的我,举步维艰,

幸好有自由的风推着我,

并用斜雨抽打着我。

咔嚓一声,我用力一扯,

强壮的公牛顿时身首异处。

我就像一名真理的战士,

挥舞着牛头,在世界之上:

你们看啊,在这儿!

就是这个牛头,让人恨之入骨!

可我很快又惊恐地意识到:

没有人能看得见我——

必须播种眼睛,

眼睛的播种者必须奋勇前行!

1921—1922

免责声明:本文来自网络,不代表爱读书立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有侵权,请联系我们删除。转载请注明出处:https://www.dushu263.com/628279.html
上一篇
下一篇

为您推荐

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 200768998@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部