首页 / 诗歌 / 诗特刊|你的秀发会沾满亲吻,并继续茂密地滋生

诗特刊|你的秀发会沾满亲吻,并继续茂密地滋生

诗特刊186期|你的秀发会沾满亲吻,并继续茂密地滋生

有人说,诗歌离我们太遥远了,其实诗歌一直就在我们身边。每个人也许都是诗人,每个人的一生也都是在用自己的语言或行动在书写、完成属于自己生命诗章,就像我们每个人身上闪耀的光亮。

面对一堵墙

鲍伦(丹麦)

如果你不知道来的是什么,

这是黑暗在来临。

这是黑暗,这是黑暗的墙壁,

你现在面对着它轻轻说话。

如果你不知道谁在侧耳倾听,

倾听的是别的人们;

他们在墙壁那边躺着倾听,

互相叫醒沉睡的人。

如果你不知你的孤寂从何而来,

它是从别的人们那里来。

死与安静,你所要的死与安静。

但是你不知道发生了什么事,

你从隔壁的人们的轻声小语中

获得了一切。

总之你获得的不是死与安静。

如果你不知道生命有何意义,

这就是它的意义。

(施蛰存 译)

写履历表

辛波丝卡(波兰)

需要做些什么?

填好申请书

再附上一份履历表。

尽管人生漫长

但履历表最好简短。

简洁、精要是必需的。

风景由地址取代,

摇摆的记忆屈服于无可动摇的日期。

所有的爱情只有婚姻可提,

所有的子女只有出生的可填。

认识你的人比你认识的人重要。

旅行要出了国才算。

会员资格,原因免填。

光荣记录,不问手段。

填填写写,仿佛从未和自己交谈过,

永远和自己只有一臂之隔。

悄悄略去你的狗,猫,鸟,

灰尘满布的纪念品,朋友,和梦。

价格,无关乎价值,

头衔,非内涵。

他的鞋子尺码,非他所往之地,

用以欺世盗名的身份。

此外,再附张露出单耳的照片。

重要的是外在形貌,不是听力。

反正,还有什么好听的?

碎纸机嘈杂的声音。

(陈黎 张芬龄 译)

诗特刊186期|你的秀发会沾满亲吻,并继续茂密地滋生

一切墓碑上的铭文

博尔赫斯(阿根廷)

不要让鲁莽的大理石

喋喋不休,冒险地违背遗忘的全能。

没完没了地回忆

名字,声誉,事件,出生地。

这么多玻璃珠宝最好由黑暗评判

人既沉默,大理石也无需开口。

逝去的生命的本质

——颤抖的希望,

悲痛的无情奇迹和物欲的惊奇

将长存不灭。

专横的灵魂盲目地追求永生

这时他在别的生命中得到了保证,

这时候你自己就是那些

不曾生活在你的时代的人们具体的延续

而别人将是(现在也是)你在尘世的不死。

(佚名 译)

秋爱史之5

阿米亥(以色列)

我望见一棵树,在秋天里它坚实的种子喀啦喀啦作响,

装满了豆荚。而一个男人的种子倾泄然后滑出,粘粘的,

最后被吞没,不发出一丝声响。

难道是一棵树的种子更优越

胜过一个男人的种子:

它仿佛在欢快地喀啦作响。干旱就是它的情歌。

(罗池 译)

如果我能使一颗心免于哀伤

艾米丽·狄金森(美)

如果我能使一颗心免于哀伤

我就不虚此生

如果我能解除一个生命的痛苦

平息一种酸辛

帮助一只昏厥的知更鸟

重新回到巢中

我就不虚此生

(江枫 译)

诗特刊186期|你的秀发会沾满亲吻,并继续茂密地滋生

我将畅饮你的秀发

加莫内达(西班牙)

我将畅饮你的秀发

并闭上眼睛。

你的秀发

会沾满亲吻

并继续茂密地滋生。

(赵振江 译)

出于迷信

帕斯捷尔纳克(苏联)

这印着一只红橙的火柴盒

就是我的斗室。

它不是混迹数日就离开的旅店房,

而是一生的安息所。

我再一次到这里住下

却仅仅是出于迷信。

墙纸的颜色棕黄,如同橡树,

还有这门枢在歌唱。

我的手一直没有松开门闩,

任凭你挣扎要出去。

我的额发触到了你的刘海,

我的唇遇到了紫罗兰。

亲爱的,今天你回到这里,

为了纪念那些往日;

你的长裙絮语,像一朵雪花莲

在向这四月请安。

怎能说你不是守火的圣女:

你来时带了一条小凳;

你取下我的一生,如同取自壁架,

并吹去上面的灰尘。

(阿九 译)

那一天

理查德•布劳提根(美)

那一天

我想像那样报答你

满天的花瓣

天上甚至有焰火

落下来掉进水里

变成了鱼

那一天

我就想像现在这样

坐在水里

在池塘里看你

慢慢地变成了焰火

(肖水、陈汐 译)

免责声明:本文来自网络,不代表爱读书立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有侵权,请联系我们删除。转载请注明出处:https://www.dushu263.com/632668.html
上一篇
下一篇

为您推荐

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 200768998@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部